翻译语种:英语 | 翻译方式:同声传译 | 专业领域:商务 |
同声传译-上海同声传译公司
同声传译是指传译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。
同声传译的优点:时间效***,可***讲话者作连贯发言,不会影响或中断讲话者的思绪,有利于听众对发言全文的通篇理解。由于同声传译以上一些优势,所以被认为是效率的翻译形式。通常被国际组织采纳为大会发言的传译手段。同声传译有时也用于学术报告,授课讲座等场合。
同声传译是口译中比较复杂的一种,考量的是口译员多方面的素养。其实,同声传译的过程可以简单表述为:讲话人-话筒-耳机-同传译员-话筒-耳机-听众。在一个会议厅内,讲话人对着自己的话筒讲话,译员戴着耳机坐在能看到讲话人的同声传译室内,讲话人的声音通过耳机传到译员的耳朵,译员通过话筒进行翻译,译员的译文又通过听众的耳机传给听众。
认知学对翻译的研究由来已久,从认知的角度来说,同声传译的过程又可以归纳为:听力-理解-分析-记忆-重新组合-表达。基于对同传这样过程的剖析,Gile创立了同声传译的工作模式,即脑力分配模式。他利用可有限获得的处理能力的概念,设计了一个简单又具有***说服力的模式来解释口译的过程。同声传译的操作过程被分为三项基本任务:
(1)听力理解。包括对传到译员耳朵的携带源语信息的声波进行分析,到确认字词,到最终决定句子的意思,在脑中形成源语所表达的思想内容或概念的全过程。
(2)翻译。即在获得原文思想内容或概念后用译入语重新组织安排句子,直至述出译文。
(3)短时记忆。即译员在接受原文信息到输出译文之间的时间差内将听到的信息储存在短期记忆中,直到相应译文的输出。在同声传译过程中,译员必须协调处理好这三项任务,即合理分配其注意力,才可能使口译顺利进行。换句话说,也就是译员要使自己做到“一心三用”。
可以说,这三项任务是密不可分的,完全衔接的。口译员在具体实践过程中从听力理解到翻译再到短时记忆,都需要高度的集中。这也是为什么同声传译是最复杂的口译的原因。
瑞科上海翻译公司拥有一批经验丰富的***同声传译人才,可以提供商务陪同传译、技术交流传译、商务会议口译、商务谈判传译、大中小型论坛传译、新闻发布会传译、展览会现场传译、大型国际会议传译,交替传译以及同声传译等同声传译服务。可以从事的同声传译语种为英语、日语、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语和俄语等。我们以***竞争力的价格为您提供物超所值的同声传译服务。
同声传译
同声传译服务语种
英语同声传译 日语同声传译 德语同声传译 俄语同声传译 法语语同声传译
韩语同声传译 葡萄牙语同声传译 西班牙同声传译 意大利同声传译 阿拉伯同声传译
同声传译报价
如需详细同声传译报价或咨询,请致电:021-63185756 63760109 63760188,或发送电子邮件至 sh@locatran.com 与我们的项目管理人员联系,索取报价。我们会根据您所需翻译涉及的领域、翻译文件大小等因素确定一个***的同声传译报价。
更多详细同声传译介绍:/choose/tongsheng.asp
同声传译在线咨询服务: